在翻译与面食这一食物语境相关的其他术语时,我们也会发现语言之间的差异。例如,意大利菜中常用于意大利面食的番茄酱,翻译成英文就是“tomato sauce”。然而,在其他语言中,例如西班牙语,使用“番茄酱”或“自制番茄酱”一词。
简而言之,“意大利面”一词的英语翻译及其食物背景取决于所指的意大利面的具体类型。每种意大利面在英语中都有自己的名称,在翻译与意大利面及其制作相关的术语时,务必牢记语言之间的差异。
了解世界各地不同面食名称的基本指南
了解世界各地不同面食名称的基本指南
同文化中都是非常受欢迎的食物。但对 法国消费者电子邮件列表于各个国家或地区的面食具体名称,可能会产生一些混淆。在本指南中,我们将解答您有关将 pasta 翻译成英文以及其他语言中对应词的翻译问题。
1. 意大利面条(西班牙)、意大利面条(意大利)、意大利面条(美国)、意大利面条(英国)
——这是最著名的意大利面之一,其特点是细长。它常用于意大利肉酱面或蒜香橄榄油意大利面等菜肴。在一些讲西班牙语的国家,它也被称为 5 号面条。
2. 意大利宽面条 (意大利)、意大利宽面条 (美国)、意大利宽面条 (英国)
— 意大利宽面条是一种扁平、宽、带状的意大利面。它在像意大利宽面这样的菜肴中很受欢迎,通常与奶油酱和帕尔马干酪搭配。
3. 通心粉(意大利)、通心粉(美国)、通心粉(英国)
——通心粉是一种管状意大利面,两端呈斜角切割。它可用于多种菜肴,例如伏特加通心粉或阿拉比亚塔通心粉。在一些国家,它也被称为羽毛或翎毛。
4. Farfalle(意大利)、Bowtie 意面(美国)、Bowtie 意面(英国) ——Farfalle 也称为蝴蝶结意面或蝴蝶形意面,具有独特的蝴蝶结或蝴蝶形状。它在意大利面沙拉中很受欢迎并且与清淡的酱汁搭配得很好。
社区经理 基多 厄瓜多尔 西班牙
5. 通心粉(西班牙)、通心粉(意大利)、通心粉(美国)、通心粉(英国)
——通心粉是一种短而管状的意大利面。它们是奶酪通心粉或肉酱通心粉等菜肴的关键原料。在一些国家,它们也被称为 gomiti 或 chifferi。