文档、多媒体和桌面出版 (DTP) 翻译都属于“翻译服务”范畴。与网站翻译一样,该过程始于为目标受众选择正确的方言。然而,每项服务也有自己独特的考虑因素。让我们深入了解一下:
文档翻译是将书面信息从一种语言转换为另一种语言的过程。葡萄牙语文档翻译的主要考虑因素包括:
准确性。某些类型的文件(例如法律或医学文件)需要比其他翻译更高的准确性。在这些情况下,机器翻译可能不是一种合适的方法。相反,您可能需要聘请一位经过认证的翻译人员,该翻译人员已证明其语言和主题专业知识。
认证翻译。官方文件通常需要认证翻译。这是一份验证翻译人员资格的声明。认证的 司法部数据库 葡萄牙语翻译服务可以准备您的文件,以确保它们被接受。
多媒体翻译是在单个项目中改编多种形式的通信(例如文本、音频和视频)的过程。主要考虑因素包括:
长度。由于葡萄牙语比英语长,内容可能需要稍作修改,以便画外音、配音或字幕与原始音频相匹配。
视觉效果。在某些情况下,您可能希望本地化图像或视频,以便更好地与目标受众建立联系。
DTP 翻译是将数字文件改编为目标语言。主要考虑因素包括:
长度。葡萄牙语翻译可能会导致文档更长。您可能还需要调整图形、文本框和分页符以保留布局。
视觉效果。图形和图像文件可能已损坏,可能需要进行更正。
葡萄牙语软件本地化
软件本地化是使软件适应最终用户的语言和文化的过程。
葡萄牙语翻译服务
-
- Posts: 564
- Joined: Mon Dec 23, 2024 10:13 am