How to Build a Brand People Love
Posted: Mon Jan 06, 2025 6:33 am
They have a good client base and the onboarding test for translators is difficult. Successglo is a translation company that I find to be very organized, especially when it comes to project management and payment systems. They also participate in gaming events in China. I have worked with them on several occasions and enjoyed it. I have also noticed that they have expanded their international presence and hired non-Chinese people as managers over the past few years.
CTC Translations This company has a smaller presence in the English-speaking world, but I had a very pleasant and easy experience working with them. Their pricing may be lower than the large European providers, but I expect they have more Chinese translators in China. If you want to contact them, the best way is through Linkedin.I can also help you contact them hungary whatsapp resource through WeChat. Dubbing Your Game Games will feel better in the hands of players if they are dubbed in the local language.
If this is something you are interested in, I have contracted with a company in China called Hansi Dubbing Co. that provides this service. Should your game be reviewed for an ISBN? It is important to understand the regulations, and you may have heard that games need an ISBN. If you want to release your game on the international versions of Steam: Sonkwo or Heybox, this is not always the case, and Chinese players can play your game without having to check that your game complies with the government's gaming regulations.
CTC Translations This company has a smaller presence in the English-speaking world, but I had a very pleasant and easy experience working with them. Their pricing may be lower than the large European providers, but I expect they have more Chinese translators in China. If you want to contact them, the best way is through Linkedin.I can also help you contact them hungary whatsapp resource through WeChat. Dubbing Your Game Games will feel better in the hands of players if they are dubbed in the local language.
If this is something you are interested in, I have contracted with a company in China called Hansi Dubbing Co. that provides this service. Should your game be reviewed for an ISBN? It is important to understand the regulations, and you may have heard that games need an ISBN. If you want to release your game on the international versions of Steam: Sonkwo or Heybox, this is not always the case, and Chinese players can play your game without having to check that your game complies with the government's gaming regulations.